Перевод закончен. / Mass Effect :: The Escapist Magazine :: пусти слезу :: сам перевел :: Голубая Роза Иллиума :: фэндомы :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Ну да, тут видишь, двояко получается. Иногда "Sarge" употребляют вместо "Sergeant", но так же есть несколько персонажей, которых звали просто Сардж, по имени.
В любом случае тут получается как, герои друг друга знают, поэтому не обращаются друг к другу оффициально. На русский сержант особо не сокращается, вот и оставил Сарджа. ну конечно, спорный момент =)
Я помню эту парочку еще со второй части, когда у них только начиналось. Азари не могла решить - выходить ли за крогана, который ей без конца стихи читает) Красиво, это плюсище.
Даже не знаю пока, думаю периодически по Criticall Miss каждый четверг поупарываться.
А так, если что интересного в интернетах из непереведенного найдется, то тоже в дело пойдет =)
лотом
ббБРХ.
6Ы НА
Т крейсере ^ т комекшоиерое 1 с му^кчинои, 1 который источлет. , уеерененость 1
^ ЗАЯАЛ0Г0 ^
^ рбнбгата.^^
мы ТАКИЕ РАЗНЫЕ.
Г НО ЕСЛИ ОН НАЧНЁТ > бЫбИРАТЬ ОТЕЕТЬ! ренегата; V НАШИ ШАНСЫ РАбНЫ. Л
гляньте
бниз.
ЧТО У 6АС б РУКАХ?
а у меня
ОбОИМЫ ЛРБбРАТИЛИСЬ б МИНЕРАЛЫ.
ТАК... ЧТО ЭТО БЫЛО... ОХ.
ОТРИЦАНИЕ
КОНЦОБКА КАК В *2001 ГОД: КОСМИЧЕСКАЯ
одиссея*...
что/?
КОНЦОВКА МА55 ВРР66Т: 5 СТАДИЙ ГОРЯ
ДРУГИЕ кониовки ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЛУЧШЕ
ДА ЧТО ЗТО ЗА ХУЙНЯ/? ,.
Я КУПЛЮ ЕГО.
ТОРГ
я куплю вое, ЧТО УГОДНО.
БУДЕТ ои. С НОВЫМИ КОНЦОВКАМИ, ВЕРНО?
ПРОШУ.
хныыыыыыыы
За перевод - отдельное спасибо.
Очень хороший.
Текст - Грей Картер;
Рисунок - Генри Хуанг.
У Грея Картера на этом сайте блог.
А фанаты вкладывают всю свою любовь в комикс, всю свою душу.
Такие дела.
В любом случае тут получается как, герои друг друга знают, поэтому не обращаются друг к другу оффициально. На русский сержант особо не сокращается, вот и оставил Сарджа. ну конечно, спорный момент =)
А так, если что интересного в интернетах из непереведенного найдется, то тоже в дело пойдет =)