НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ. НО ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО САМЫЙ УЖАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК. Я НЕ СМОГУ УБИТЬ ЕГО. НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ / Лиара Т'Сони :: ME персонажи :: Mass Effect :: фэндомы
Подробнее НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ. НО ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО САМЫЙ УЖАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК. Я НЕ СМОГУ УБИТЬ ЕГО. НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ. НО ЕСЛИ ЭТО УЖАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК. Я СМОГУ УБИТЬ ЕГО. УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ Mass Effect,фэндомы,Лиара Т'Сони,ME персонажи
не помню что бы лиара была против убийств) она во всех частях довольно бойко раскидывает и людей в том числе а во второй части вобще демонстрирует максимальную жестокость)
Тейк про подростка касается только первой части. Если смотреть, где Лиаре пришлось сломать свой пацифизм и миролюбие, то это сюжет между 1 и 2 частью, где она сотрудничает с Цербером ради спасения трупа Шепарда из рук Серого посредника. Вот там её уже пытаются показать, как хладнокровную суку, перешагивающую через трупы ради своих целей. Ну и этот образ растёт всё больше и больше с каждой частью.
а еще добавим что она стала серым посредником, с доуступом ко всей грязи и мерзким тайнам жителей галактики. После такого любой разочаруется в ценности гуманоидной жизни.
>бойко раскидывает и людей в том числе Тут скорее проблемы перевода. В русском "люди" даже в фантастике четко ассоциируется с нами, Homo sapiens. В английском там скорее всего было "people", которое с нашим видом не связано и употребляется по отношению ко всем разумным видам. А для людей как вида есть слово "human".
"Species" - это "вид" (биологический). При обсуждении биологических особенностей, или всех жителей галактики, могут употребить это слово. Но если кто-то имеет в виду просто некоторое количество разумных существ, скажут "people". Если у азари спросить про ее народ, она будет про них говорить "my people". Если у какого-нибудь вояки спросить какого размера у него отряд, он скажет "I have X people", а то и "men" могут сказать. Причем эти "people" или "men" могут быть из разных видов, это не важно. В русском нет собирательного слова для группы лиц, которое было бы видо-нейтрально. У нас к "человек" и "люди" приколочено вторичное значение нашего вида, в то время как в английском для этого есть отдельное слово.
Вообще, учитывая что она один из ключевых персонажей, было бы логично показать плавный переход из состояния "подросток" в первой части, в вполне себе боевую азари в третьей части, в связи со всем пиздецом, что обрушился за это время. Но биовари не вытянули
а во второй части вобще демонстрирует максимальную жестокость)
Тут скорее проблемы перевода. В русском "люди" даже в фантастике четко ассоциируется с нами, Homo sapiens. В английском там скорее всего было "people", которое с нашим видом не связано и употребляется по отношению ко всем разумным видам. А для людей как вида есть слово "human".