я поглядел на форуме биосралей темку, где люди выкладывали свои лица из редакторов. Скажу, что некоторые из них вполне горячи и даже очень, но это все в статике
Это тебе не Ведьмак, где сразу дали 100+ часов игрового времени и огромный игровой мир, а потом еще и два полноценных игровых дополнения на 60+ часов. Это масс потеха от биотварей и еа. Засунут кварианцев в длс, а потом в другое длс добавят квестов на них.
наверное CD PROJEKT блять тоже не представляли, насколько трудна анимация лица, но выебнуться надо было
я не о багах, а о том, как надо делать
это вполне простительно, в итоге получилось даже слишком хорошо, вот можно сравнить песню на оригинале и на русском
соглашусь со средневековьем, смотрел Пришельцев. Но ведь и французский разным бывает - разные прозношения в зависимости от регионов и тут мне он и не понравился. Вроде бы нормандское произношение является достаточно грубым, могли бы использовать его или то, на котором говорил Рено из Пришельцев, а использовали какой-то жеманный вариант для Геральта, Вессемира
французский не лучший вариант. Слушать на нем речь каких-нибудь туссентцев еще ничего, но чтобы на нем говорили ведьмаки или скеллигцы, да кто угодно другой - вот уж нет. Английская озвучка получилась какой-то безэмоциональной , немецкая корява, польская красива, но я польский плохо знаю, пусть многое и угадывается. Слышал японскую - вот уж где мрак и безысходность. Так что наша локализация, именно с точки зрения подбора голосов, выразительности и интонаций, получилась лучше всего
что же они похерили? я слышал английский "оригинал", тексты может и писали под него, вот только голоса совсем не попали в точку. Английскую Трисс слушать просто невозможно, а от одного голоса нашей уже стояк случается. Геральт наш тоже получился выше всяких похвал, а то, что некоторые фразы не переводили дословно - ничего страшного, есть такая штука, как адекватный или вольный перевод, когда переводимые фразы подгоняют под нормы того языка, на который ее переводят.